Ce site web stocke les cookies sur votre ordinateur. Ces cookies sont utilisés pour collecter des informations sur la manière dont vous interagissez avec notre site web et nous permettent de nous souvenir de vous. Nous utilisons ces informations afin d'améliorer et de personnaliser votre expérience de navigation, ainsi que pour l'analyse et les indicateurs concernant nos visiteurs à la fois sur ce site web et sur d'autres supports. Pour en savoir plus sur les cookies que nous utilisons, consultez notre politique de confidentialité

Si vous refusez l'utilisation des cookies, vos informations ne seront pas suivies lors de votre visite sur ce site. Un seul cookie sera utilisé dans votre navigateur afin de se souvenir de ne pas suivre vos préférences.

le Château de Perdiguier

Début Précédente 1 2

LES CÉPAGES

GRAPE VARIETIES
CABERNET SAUVIGNON / 6.5 HECTARES / 15 à + de 30 ans
Cépage vigoureux, petit producteur. Débourrement et récolte très tardive. Le cépage noble du Bordelais, conduit ici en taille Royat sur ses sols de prédilection.
Nous avons la chance de pouvoir le récolter très tard, début Octobre, lorsqu'il a atteint sa pleine maturité. Le raisin, plein de matière et de douceur, est mis en fermentation régulée en cuve ciment pendant une douzaine de jours, ensuite une partie est coulé en fûts ou il finira sa transformation des sucres en alcool; L'autre partie sera décuvée quelques temps aprés, et élevé en cuve inox.
Assemblé avec du merlot l'année suivante, dans des proportions variables selon les millésimes, les bouteilles sont stockées une année avant d'être commercialisées. Plus le millésime sera puissant, plus le Cabernet aura  besoin de temps pour révéler derrière son austérité, toute sa complexité, sa fraîcheur et sa finesse.

MERLOT / 7 hectares / 15 à + de 30 ans
Cépage Bordelais, à débourrement précoce, peu sensible aux maladies. Il mûrit plus tôt que les cépages locaux. Taillé en cordon avec une production réduite, il donne dans nos sols pauvres de galets une typicité et une puissance superbe, tout en gardant une grande fraîcheur.
Elevé en fûts pour une partie, il s'associe avec le Cabernet dans nos cuvées d'En Auger et Domaine.

CHARDONNAY / 2 hectares / 18 ans
Cépage précoce sensible au gelées et au botrytis. Nous avons choisi les terres blanches de Poussan, pour démarrer une production de vin blanc. Ce sont des sols argilo-calcaires pentus, exposés E.O, sur porte-greffe 3309 et clones peu productifs.
Nos premières bouteilles : 2004.
Nous avons choisi d'amener le raisin à pleine maturité et de privilégier la matière. Le raisin, récolté au petit matin, est éraflé et mis immédiatement en macération 24 heures au froid. Le jus est ensuite retiré par dépression et sans pressurage et coulé en barriques ou se feront lentement les fermentations.
Cet élevage conduit à sa fin, donne un vin gras, puissant, complexe, et apte au vieillissement.

PINOT NOIR / 2 Hectares / 18 ans
Planté sur les côteaux de Poussan, à côté du Chardonnay, nous vinifions ce grand cépage de Bourgogne depuis une dizaine d'années. L'expérience de ces élevages et le vieillissement de la vigne nous laissent espérer de bonnes bouteilles.


Planté il y a 18 ans, le cabernet franc est le cépage majoritaire de la cuvée Les Filles de Perdiguier rouge (+ grenache 15%).


CABERNET SAUVIGNON / 6.5 HECTARES / 15 to 30 years
Producing strong, small vine. Very late maturity and harvest. The noble vine of Bordeaux Wines, grown here in pruning called Royat on its grounds of preference.
We are lucky to be able to harvest it very late, at the beginning of October, at a full maturity. The grape, full and sweet, is put in fermentation regulated in concrete vats during a dozen days, then a part is poured in oak barrels where it will end its transformation of sugars in alcohol; another part will be brought and matured in stainless steel vats.
Assembled with Merlot the next year, in variable proportions according to the vintage wines, the bottles are stored one year before being marketed. The more the vintage wine will be powerful, the more the cabernet will need time to reveal behind its austerity, all its complexity, freshness and sharpness.


MERLOT / 7 HECTARES / 3 to 30 years
Bordelaux grape variety, with an early ripening, and few sensitive to diseases. It matures earlier than the local vines. Pruned in "Royat" with a reduced production, It gives in our poor soil of pebbles a typicality and a magnificent power, while keeping freshness.
Poured in oak barrels for a part, it is assembled with the Cabernet sauvignon in our vintages Cuvée d'En Auger and Domaine.


CHARDONNAY / 2 HECTARES / 18 years
Originated in the Burgundy wine region of eastern France, Chardonnay is early and sensitive to frozen and botrytis. We chose white lands in the village of Poussan, to start a production of white wine. They are sloping on chalky clay hillsides, with an east/west exposure, on stock 3309 and few productive clones.
Our first bottles: 2004.
We chose to bring the grape to full maturity and to favor the material. The grape, harvested in the early hours, is immediately scratched and put in maceration 24 hours in the cold. The juice is then removed by depression and without pressing and poured in barrels or will be made slowly the fermentations.
This breeding gives a fat, powerful, complex wine, and able to age.


PINOT NOIR / 2 HECTARES / 18 years
Planted on the hillsides of the village of Poussan, next to the Chardonnay, we convert into wine this big vine of Burgundy since about one decade. The experience of these breedings and the ageing of the vineyard let us hope for great bottles.


Planted 18 years ago, the Cabernet franc is the majority vine of the vintage Les Filles de Perdiguier red (+ Grenache 15 %).



VINIFICATION ROUGE TRADITIONNELLE

TRADITIONAL RED WINE MAKING

À Perdiguier, de la vendange à la mise en bouteille, chaque étape est faite au domaine.

- Éraflage partiel ou total.
- Maitrise des températures lors de la cuvaison.
- Après sélection, les vins sont aussitôt mis en barrique. La fermentation malolactique se fait en fût.
Les fûts de chêne sont renouvelés, en moyenne par tiers chaque année.
Après un élevage 18 mois, les vins sont collés et mis en bouteille au domaine.

At Perdiguier, from harvest to bottling, each step is done at the estate

- Partial or total destemming.

- Control of the temperatures during the vatting.
- After a selection, wines are immediately poured in oak barrels. The malolactic fermentation is made in the barrels.
Oak barrels are renewed by third every year.
After a breeding of 18 months, wines are bottled at the estate.


LE TEMPS DES VENDANGES
HARVEST TIME

S'il arrive que la rigueur d'un printemps retarde la maturation des raisins, la vendange n'en est pas moins prometteuse quand le soleil estival récompense une année de travail à la vigne.
Après la récolte du Chardonnay, Pinot Noir, grenache, merlot et cabernets entrent au chai. Un pressoir à dépression permet d'extraire les jus en douceur. Ils partent alors en fermentation en cuves d'inox, avant un élevage patient en barriques. Technologies nouvelles et traditions sont donc ici au service de la qualité des vins de Perdiguier.
La peinture ci-contre illustre les vendanges au XIVe siècle, telles qu'a pu les connaître Jean de Perdiguier.

If it happens that the rigor of a spring delays the maturation of grapes, the harvest is not less promising when the summer sun rewards one working year in the vineyard.
After the harvest of the Chardonnay, Pinot noir, grenache, merlot and the cabernets enter in the winery. A press with depression allows to extract juices smoothly. They leave then for fermentation in stainless steel vats, before a patient breeding in barrels. New technologies and thus traditions are here in the service of the quality of wines of Perdiguier.


The painting above illustrates the harvest in the 14th century, such as Jean de Perdiguier can have known it.



DES MILLÉSIMES D'UNE EXCELLENTE QUALITÉ

EXCELLENT QUALITY VINTAGES






Parmi les conséquences de la sécheresse estivale, il en est une qui présente comme avantage une faible pression des maladies de la vigne. Autre conséquence certaines années, comme en 2017, les premières vendanges ont parfois débuté avec une avance de quelques jours en zone méditerranéenne. Un printemps et un été chauds expliquent cette précocité. Autre effet heureux : du fait de la bonne maturité du raisin et du bon état sanitaire, ces dernières années se démarquent par l'aspect hautement qualitatif.

As a good consequence of the summer drought, a low pressure of the diseases is observed in the Mediterranean vineyard. Other consequence some years, like 2017: the first harvests started with a few days of advance. A hot spring and summer explain this precocity which also concerns other. Another happy advantage: with a good maturity of the grapes and good sanitary conditions, some of the last years are going to stand out for their hight quality.



I.G.P. COTEAUX D'ENSÉRUNE











Un vin à Indication Géographique Protégée, label européen, est lié à un territoire présentant des caractéristiques qui en font l'identité.
Celui des Coteaux d'Ensérune s'étend des bords de la Méditerranée aux ensembles collinaires coiffés le plus souvent de bois de pins et aux reliefs doux, qui précèdent les premiers contreforts du Caroux.
Il est entré dans la famille Sites et patrimoine des IGP/Sud de France car on y trouve les monuments classés Le canal du Midi et l'Etang asséché de Montady. Ce dernier est dominé par l'Oppidum d'Ensérune qui a donné son nom à l'IGP.
C'est à la fois une des parties les moins pluvieuses du département de l'Hérault et un espace comprenant de grandes zones humides comme les étangs de Vendres et de Capestang. Ceux-ci renferment des trésors de biodiversité et en particulier une très riche faune aviaire.
Les entrées maritimes tempèrent la relative aridité du climat apportant des fraîcheurs nocturnes favorables à la maturation des raisins.
Appellation reconnue depuis 1981, les Coteaux d'Ensérune représentent un terroir millénaire unique regroupant quinze territoires autour de l'Oppidum d'Ensérune, site archéologique comprenant les vestiges d'un village antique (VIème siècle avant J.-C.), ainsi que l'étang asséché de Montady.

Officially recognised since the year 1981, the appellation Coteaux d'Ensérune covers fifteen different terroirs around the archeological site of Ensérune, a gallo-roman village (VIth century BC.), one of the largest of the mediterranean Midi, from where the visitors have an exceptionnal view on the medieval pond of the XIIIth century (Étang de Montady).




L'Étang de Montady, emblème du Pays d'Ensérune







Ancien marais assaini dès 1270, il est situé au pied de l'Oppidum d'Ensérune, site archéologique comprenant les vestiges d'un village antique, sur une colline de la commune de Nissan-lez-Ensérune.
Des fossés disposés "en soleil" sont creusés pour rendre exploitables 420 hectares de terre. Le réseau de canaux permet le drainage des eaux du pourtour vers le centre, appelé le redondel. Elles sont ensuite dirigées vers le ruisseau de la Clavilongue grâce à une galerie de 1300 mètres.
L'ensemble constitue aujourd'hui un chef d'oeuvre d'équipement hydro-agricole conçu au Moyen-Age.
Depuis l'Oppidum d'Ensérune et le village de Montady,
la vue y est remarquable.
L'appellation Coteaux d'Ensérune, reconnue quant à elle depuis 1981, représente un terroir millénaire.
Située sur une quinzaine de communes entre les fleuves Orb et Aude au nord ouest de Béziers, l'appellation tient son nom de l'oppidum qui surplombe l'étang asséché et le Canal du Midi avec le tunnel du Malpas.
Le territoire des Coteaux d'Ensérune se trouve au carrefour de quatre grandes périodes de l'histoire. La civilisation celte, avec l'établissement au VIe siècle avant JC, sur une colline qui domine un paysage de marécages, d'un oppidum, dit d'Ensérune abritant une population qui commerce avec le monde grec en pleine expansion.Le Moyen-Âge, lorsque sortant d'un demi-millénaire de troubles, l'homme reconquiert friches et terres, et draine l'étang de Montady pour le mettre en culture. Le Grand Siècle avec les visionnaires comme Pierre Paul Riquet, créateur du Canal du Midi, qui pour franchir la dernière grosse difficulté de parcours, creuse le premier tunnel au monde destiné au passage d'un canal de navigation (lieu-dit Le Malpas). L'époque moderne enfin avec la création de la première cave coopérative à Maraussan inaugurée en 1905.

Début Précédente 1 2

SCEA FERACCI - DOMAINE DE PERDIGUIER 34370 MARAUSSAN - Tél. 0467903744

Copyright©2024 ISAGRI (1.33). Français